TÜRK ALMAN TARABYA ÇEVİRİ ÖDÜLLERİ
Türk-Alman ve Alman-Türk Tarabya Çeviri Ödülü, 31 Ekim 2011, Pazartesi günü saat 18:00'de Aya İrini'de düzenlenecek törenle, ikinci kez sahiplerini bulacak
27 Ekim 2011 / 17:10
TURİZMİN SESİ
T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Alman Dışişleri Bakanlığı, İstanbul Goethe Enstitüsü, Robert Bosch Vakfı ve S. Fischer Vakfı tarafından ortaklaşa verilen Türk-Alman ve Alman-Türk Tarabya Çeviri Ödülü, 31 Ekim 2011, Pazartesi günü saat 18:00'de Aya İrini'de düzenlenecek törenle, ikinci kez sahiplerini bulacaktır.
Çeviri alanında Türkiye'nin ilk ve en büyük ödülü niteliğini taşıyan Tarabya Çeviri Ödülü, Alman-Türk Kültürel Ortaklık Projesi kapsamında ve Kültürlerarası Diyalog ve Anlayış için Ernst-Reuter-Girişimi çerçevesinde verilmektedir. Bu bağlamda, Türk edebiyatının en iyi Almanca çevirisi ve Alman edebiyatının öne çıkan en iyi Türkçe çevirisi için iki büyük ödülün yanında iki adet de Yeni Nesil Teşvik Ödülüolmak üzere ikişer ödül verilmektedir.
Tarabya Çeviri Ödülü'nün hedefi, Almanya ile Türkiye arasındaki manevi ve kültürel değişimi desteklemek ve edebiyat çevirmenlerinin kültürlerin aracıları olarak üstlendikleri anlamlı rolü onurlandırmaktır. Bu yılki Büyük Ödüllere, Almancadan Türkçeye yaptığı değerli çevirilerle Kămuran Şipal ve Türkçeden Almancaya yaptığı çevirilerle Gerhard Meier layık görülmüştür. Yeni Nesil Teşvik Ödülleri ise bu yıl Nafer Ermiş ve Angelika Hoch-Angelika Gillitz-Acar ikilisine takdim edilecektir. Şeyda Öztürk, Berlin Edebiyat Kolokyumunda çalışma bursu almaya hak kazanmıştır.
Prof. Dr. Onur Bilge Kula (Yunus-Emre-Enstitüsü), Türkolog Dr. Catharina Dufft (Hamburg Üniversitesi), Türk Kitaplığı editörü Prof. Dr. Erika Glasen (Unionsverlag Yayınevi), yayıncı Michael Krüger (Hanser Yayınevi) ve gazeteci Karen Krüger (Frankfurter Allgemeine Zeitung)'den oluşan ve Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdür Yardımcısı Ümit Yaşar Gözüm'ün başkanlığında toplanan Türk-Alman jürisi, Türkçeden Almancaya çeviri yapan çevirmenlerin başvurularını değerlendirerek ödül almaya hak kazananları belirlemiştir. Claudia-Hahn Raabe (İstanbul Goethe-Enstitüsü), Antje Contius (S. Fischer Vakfı), çevirmen Ahmet Cemal, Alman Dili ve Edebiyatı Uzmanı Zeynep Sayın Balıkçıoğlu ve Yazar Murat Gülsoy'dan oluşan ve Almanya Dışişleri Bakanlığı Kültür Bölümünden Petra Kochendörfer'in başkanlığında toplanan Alman-Türk jürisi ise, Almancadan Türkçeye çeviri yapan çevirmenler arasından ödül almaya hak kazananları belirlemiştir.
T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Alman Dışişleri Bakanlığı, İstanbul Goethe Enstitüsü, Robert Bosch Vakfı ve S. Fischer Vakfı tarafından ortaklaşa verilen Türk-Alman ve Alman-Türk Tarabya Çeviri Ödülü, 31 Ekim 2011, Pazartesi günü saat 18:00'de Aya İrini'de düzenlenecek törenle, ikinci kez sahiplerini bulacaktır.
Çeviri alanında Türkiye'nin ilk ve en büyük ödülü niteliğini taşıyan Tarabya Çeviri Ödülü, Alman-Türk Kültürel Ortaklık Projesi kapsamında ve Kültürlerarası Diyalog ve Anlayış için Ernst-Reuter-Girişimi çerçevesinde verilmektedir. Bu bağlamda, Türk edebiyatının en iyi Almanca çevirisi ve Alman edebiyatının öne çıkan en iyi Türkçe çevirisi için iki büyük ödülün yanında iki adet de Yeni Nesil Teşvik Ödülüolmak üzere ikişer ödül verilmektedir.
Tarabya Çeviri Ödülü'nün hedefi, Almanya ile Türkiye arasındaki manevi ve kültürel değişimi desteklemek ve edebiyat çevirmenlerinin kültürlerin aracıları olarak üstlendikleri anlamlı rolü onurlandırmaktır. Bu yılki Büyük Ödüllere, Almancadan Türkçeye yaptığı değerli çevirilerle Kămuran Şipal ve Türkçeden Almancaya yaptığı çevirilerle Gerhard Meier layık görülmüştür. Yeni Nesil Teşvik Ödülleri ise bu yıl Nafer Ermiş ve Angelika Hoch-Angelika Gillitz-Acar ikilisine takdim edilecektir. Şeyda Öztürk, Berlin Edebiyat Kolokyumunda çalışma bursu almaya hak kazanmıştır.
Prof. Dr. Onur Bilge Kula (Yunus-Emre-Enstitüsü), Türkolog Dr. Catharina Dufft (Hamburg Üniversitesi), Türk Kitaplığı editörü Prof. Dr. Erika Glasen (Unionsverlag Yayınevi), yayıncı Michael Krüger (Hanser Yayınevi) ve gazeteci Karen Krüger (Frankfurter Allgemeine Zeitung)'den oluşan ve Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdür Yardımcısı Ümit Yaşar Gözüm'ün başkanlığında toplanan Türk-Alman jürisi, Türkçeden Almancaya çeviri yapan çevirmenlerin başvurularını değerlendirerek ödül almaya hak kazananları belirlemiştir. Claudia-Hahn Raabe (İstanbul Goethe-Enstitüsü), Antje Contius (S. Fischer Vakfı), çevirmen Ahmet Cemal, Alman Dili ve Edebiyatı Uzmanı Zeynep Sayın Balıkçıoğlu ve Yazar Murat Gülsoy'dan oluşan ve Almanya Dışişleri Bakanlığı Kültür Bölümünden Petra Kochendörfer'in başkanlığında toplanan Alman-Türk jürisi ise, Almancadan Türkçeye çeviri yapan çevirmenler arasından ödül almaya hak kazananları belirlemiştir.
Etiketler: T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Alman Dışişleri Bakanlığı, İstanbul Goethe Enstitüsü, Robert Bosch Vakfı ve S. Fischer Vakfı
- Geri
- Ana Sayfa
- Normal Görünüm
- © 27 Şubat 2007 Turizmin Sesi
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.